Форум » Дискуссии » Бардак с именами и их переводами » Ответить

Бардак с именами и их переводами

OM: Одно из мнений на тему транслитерации ----------------------------------------------------- 1. Конечно, это полная клиника – то есть весь документ должен быть оспорен в суде, так как высосан из пальца – почему Яков - Iakov, а Яна - Yana? Вообще, довольно ох*ительный бардак, читаю и удивляюсь. Правда, это приказы МВД, а не законы, но глупость страшная. Но, тут есть такая вещь две фамилии (!) в одном паспорте - "По мотивированному заявлению гражданина на 32 или 33 странице паспорта может быть произведена запись "Фамилия владельца паспорта "__________" на французском языке переводится "__________". Такая запись заверяется подписью сотрудника, ее оформившего, и скрепляется печатью для заграничных документов. ПРАВИЛА ЗАПОЛНЕНИЯ БЛАНКОВ ПАСПОРТОВ С СИМВОЛИКОЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (в ред. Приказа МВД РФ от 31.12.2003 N 1047) 2. Но клиника хуже, что фамилии пишутся по взятой из головы, высосанной из пальца, система транслитерации. Это конечно должно быть оспорено в суде – люди должны иметь право писать свою фамилию латинскими буквами как угодно (как это в США и других странах), и конечно должны иметь возможность сохранить настоящую а не исковерканную фамилию, ВОТ – Фамилия моего супруга GREEN. В свидетельстве о регистрации брака перевод фамилии на Русский язык был выполнен как ГРИН. Российский паспорт был выдан мне на фамилию ГРИН. В загранпаспорте, выданном мне сегодня, стоит фамилия GRIN. На мои просьбы вписать в загранпаспорт фамилию GREEN на основании того, что фамилия моего супруга в английском варианте есть GREEN и у меня уже есть Alien identification card, выданный Ministry of Nation Defense (Greek) на фамилию GREEN, перевод всех моих документов выполнен с русской ГРИН на английский GREEN, поданы документы на получение иммиграционной визы жены в Американское посольство в Афинах на фамилию GREEN - начальник отдела выдачи загранпаспортов ОВИР ГУВД сослалась на “Правила заполнения бланков ЗП с символикой РФ” (Приложение № 7 к Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам РФ), где сказано, что “Фамилия и имя владельца паспорта заполняются на русском языке и дублируются на английском языке через знак “/ ” способом транслитерации (простого замещения русских букв на английские)» на основании чего в моем случае перевод фамилии на загранпаспорт выполнен правильно согласно данного документа, и фамилия будет Grin. 3. Ty prav - u nih teperj computer perevodit imena s odnogo alfavita na drugoi. Eto idiotizm, potomu chto imena i familii ne perevodiatsia bukva po bukve. Шмидт - не Shmidt, а Schmidt 4. еще ссылки: РАЗ ДВА ТРИ - полная *уйня - международное право не определяет норм транслитерации (или транскрипции, что, конечно не одно и тоже). ЧЕТЫРЕ Из Хохляндии - ПЯТЬ а также: http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=69 - Как изменить фамилию не меняя ее - много ерунды и бреда, но есть и дельные мысли http://www.gramota.ru/news.html?nn=223

Ответов - 4

OM: OM пишет: цитатаФамилия моего супруга GREEN. В свидетельстве о регистрации брака перевод фамилии на Русский язык был выполнен как ГРИН. Российский паспорт был выдан мне на фамилию ГРИН. В загранпаспорте, выданном мне сегодня, стоит фамилия GRIN. Интересно, что в одну сторону фамилию перевели (интересно, по каким правилам?), а в другую, транслитеровали.

figh: Не знаю как у МВД, а для консульских учреждений было разъяснение ДКС, что иностранные фамилии по желанию гражданина надо писать так, как они и должны писаться. Компьютер-то транлитерирует, но ручная корректировка всегда возможна.

OM: figh пишет: цитатадля консульских учреждений было разъяснение ДКС Если бы еще найти исходные данные этого документа, а лучше текст...


figh: Эээ, это ж служебная переписка ДКС, фигли тебе от этих исходных данных, не документ это :)



полная версия страницы